• 山东秋实翻译服务有限公司
en
  • 山东秋实翻译服务有限公司
  • 网站首页
  • 服务内容
    • 公证翻译
    • 证件翻译
    • 文档翻译
    • 图纸翻译
    • 多媒体翻译
    • 口译服务
    • 译员外派
    • 代办签证
    • 领事认证
    • 语言培训
  • 专业领域
    • IT互联网
    • 市场营销
    • 教育培训
    • 游戏动漫
    • 零售电商
    • 图书翻译
    • 法律金融
    • 医疗医药
    • 石油化工
    • 汽车机械
    • 电子电气
    • 国际工程
    • 会展服务
  • 翻译语种
  • 流程价格
    • 翻译流程
    • 服务价格
    • 常见问答
    • 付款方式
    • 客户保密
    • 售后服务
    • 文字去重
  • 关于我们
    • 企业简介
    • 发展历程
    • 资质荣誉
    • 翻译案例
    • 联系我们
    • 加入我们
  • 新闻资讯
    1. 当前位置:
    2. 首页
    3. 新闻资讯
    4. 内容

    做口译笔记的注意事项有哪些?

    添加时间:2021-5-31 15:14:00   浏览:

    凡是从事翻译行业的,口译笔记是很重要的,那么做口译笔记需要注意的事项有哪些呢?下面讲的是关于口译笔记的误区。一、首先就是笔记并不是目的,并且还占用大量的脑力,我们的重心应该放在听懂上面,然后就是脑记和

    凡是从事翻译行业的,口译笔记是很重要的,那么做口译笔记需要注意的事项有哪些呢?下面讲的是关于口译笔记的误区。
    一、首先就是笔记并不是目的,并且还占用大量的脑力,我们的重心应该放在听懂上面,然后就是脑记和笔记两个协调联系才能提高翻译水平,并且还要把握整体的意思,这些都是很重要的。
    二、其次就是不要把每个字都记录下来,除了熟练掌握速记之外,不然的话很可能把记下来的内容进行视译。所以说笔记记得是反应核心意义的关键信息以及细节信息,例如像数字专有名词等这些。
    三、然后就是一段录音结束之后拼命的把最后几个字都写全,这也是没必要的,的专家解释:很多的初学者很喜欢这样做,可这样做没有必要的,如果按照心理上记忆的规律的话,最后一句话已经没有倒摄抑制,是不容易遗忘的;所以说花了几秒钟记录最后几个字,是会让录音结束后迟迟不开口的,这是很浪费时间的。
    四、再然后就是书写过于拥挤的问题,这也是很严重的,这个还是避免以后难以辨认。
    五、第五个注意事项就是可以的用符号,符号虽然有很多的优点,可是过多的符号是会让听到某个词之后,用脑回忆用其符号,那不就成了本末倒置。
    六、最后一个就是在现场发明符号,这个更为重要,在这个口译现场高度紧张的状态下,如果使用从未使用过的符号的话,那在口译翻译时是很难再现其含义的,所以包含符号的笔记系统,还是要熟练应用,而不是临场创造符号。



    • « Prev
    • Next »
  • 价格评估
  • QQ 咨询
云适配版 | 电脑版

Copyright © 2025 山东秋实翻译服务有限公司 .All Rights Reserved 联系电话:13355320668 0532-85658756
公司地址:青岛市市北区连云港路13号财富地带2号楼503室

鲁ICP备19026491号